再者,李翰祥抄故事,不仅直接借鉴国内,还曾向国外取经。比如《风月奇谭》,故事创意就并非来自中国古代色情文学,而是抄自意大利作家薄迦丘的名著《十日谈》。影片原本有三个故事,分别为“捉奸记”、“畸婚记”和“偷情记”,其中“捉奸”和“偷情”竟是对《十日谈》中“第七日”一章的两个故事的原封不动照搬,只是时代背景换到了民国年间。另外,《风月奇谭》以三个妓女各自讲述自己故事来引出“戏中戏”的结构,同样源自《十日谈》,对此李翰祥倒也供认不讳。 虽然故事是意趣味,无论“捉奸”,抑或“偷情”,种种细节刻画出的皆是我辈市井心领神会的妙处。尤其“畸婚记”大段讲述“房事文化”、大段铺排“婚礼民俗”,则是典型的华夏风骨。——由此想到前段风行一时的韩国电影《丑闻》,这部讲述“朝鲜男女相悦之事”的古装电影其实是改自法国作家波拉克的小说《危险游戏》,影片传至我土,便有人谄赞韩国电影创作之高明巧妙非国内可比,孰不知李翰祥30年前就玩过这种调调儿,至90年代李大导日薄西山之时,闲来无事,还曾找了两个韩国艳星将《风月奇谭》中的“捉奸记”和“偷情记”重演一遍,拍成个唤做《竹夫人》的风月笑片呢。 |